Beszélgetés Fáy Tamással a sz<3ft társadalmi felelősségvállalást előmozdító interjúsorozatának keretében. 3. rész

Mi adta neked a csoport alapötletét?

Amikor a csoport 2014-ben indult, már több magyar nyelvű, fordítással és tolmácsolással kapcsolatos fórum is működött, ezek azonban többnyire egy-egy területre specializálódtak. Kivételt talán a Magyar Fordítók Elektronikus Fóruma (ismertebb nevén mfefo) jelentett, amely 1995-től Yahoo-csoportként működik annak minden előnyével és hátrányával együtt. A mfefo-n folyó beszélgetéseket olvasgatva fogant meg először a fejemben a gondolat, hogy jó lenne a Facebookon is létrehozni egy általános, ízig-vérig szakmai fórumot, amelynek nagyobb közösségformáló ereje lehet, hiszen a profilképek által személyesebbé válnak a beszélgetések.

Gondoltad volna, hogy a Minden, ami fordítás és tolmácsolás a szakmai élet meghatározó fórumává növi ki magát?

Természetesen nem tudtam, hogy milyen lesz a fogadtatása, lesz-e rá egyáltalán igény, annál inkább sem, mert a létrehozásakor egy inkább fordításelméleti kérdésekkel foglalkozó csoportnak képzeltem el, amely főleg a fordítószakos hallgatókat és oktatókat szólítja meg. Kezdetben így pl. elég gyakran magyar és külföldi konferenciákkal kapcsolatos információk kaptak helyet a csoportban, de gyűjtöttük a fordítással kapcsolatos írásokat (tanulmányokat és könyveket) és az online elérhető tudományos/szakmai folyóiratokat is, ezek a gyűjtemények egyébként a mai napig elérhetők a dokumentumok között. A tagság bővülésével a hangsúly egyre inkább áthelyeződött a fordítók/tolmácsok mindennapi munkáját segítő posztokra és anyagok gyűjtésére. Így született meg a terminológiai linkgyűjtemény, amelyben egy helyen találhatók a csoporttagok által posztolt online szótárak, adatbázisok, glosszáriumok. A csoport szakmai jellegét erősítendő egy ideje – ahogy az más külföldi csoportok esetében is szokás – csak bemutatkozás után lehet bekerülni a csoportba.

A csoport egy csomó szakmabelinek nyújt napi segítséget. Neked mit ad ez az egész?

Nagyon sok kollégát a csoportnak köszönhetően ismertem meg, mert sokkal könnyebb úgy kapcsolatba lépni valakivel, ha virtuálisan már ismerjük egymást a hozzászólások és a profilképek alapján. Szerintem ezt a lehetőséget túl kevesen használják ki, pedig a csoportban folyó beszélgetésekben való élénk részvétel kiváló módja az arculatépítésnek, hiszen egy fordítókolléga vagy éppen egy fordítóiroda sokkal nagyobb bizalommal keres meg olyanokat, akiknek a nevét gyakran olvassa, vagy akiről pozitív benyomást szerzett a megnyilatkozásai alapján.

A kapcsolatépítésen túlmenően természetesen rengeteget lehet tanulni a posztokból és a hozzászólásokból, egy-egy poszt kapcsán komoly szakmai vita szokott kibontakozni, ezeket mindig nagy öröm figyelemmel kísérni.

Ki tudnál emelni egy vitás helyzetet, ami próbára tette a moderátort?

A közelmúltból az országos botránnyá dagadt röszkei fordítás ügyét lehetne kiemelni, amivel kapcsolatban a csoporton belül is napvilágot látott néhány érzékeny információ. Az ilyen esetek szerencsére elég ritkák, többnyire inkább a csoport profiljához nem illő posztokat kell utólag törölgetni. Sajnos előfordul az is, hogy valaki másra nézve sértő stílusban fogalmaz, de az ilyen hozzászólásokat nem saját belátásom szerint törlöm, hanem ha valaki kifogásolja az érintett posztot.

Gondoltál-e rá, hogy egyes témákat érdemes lenne személyes fórumokon is megvitatni?

Én úgy látom, hogy a csoportban nem szoktak megfogalmazódni olyan kérdések, amelyek megvitatására a szakmai rendezvényeken ne lenne lehetőség, tehát ilyen szempontból nincs hiányérzetem. Másfelől vannak olyan kérdések, amelyekről gyakran szó esik a szakmai fórumokon, a csoportban viszont nem vagy alig kapnak hangsúlyt, pl. a hiteles fordítás intézménye, szakosodás stb. Tapasztalataim alapján egyébként az egyik legmegosztóbb téma a végzettség kérdése, ezzel kapcsolatban mindig nagyon élénk vita szokott kibontakozni, de a fordítói/tolmácsolási díjak is heves indulatokat váltanak ki.

A csoport legnagyobb erényét abban látom, hogy csoporttagként azok is be tudnak kapcsolódni a szakmai vérkeringésbe, akik egyébként nem tudnak rendszeresen eljárni a szakmai rendezvényekre, de egy Facebook-csoport szerencsére sosem fogja helyettesíteni az élő emberi kapcsolatokat.